martes, 10 de enero de 2012

En España existen traductores jurados de latín, a pesar de que ésta es una lengua muerta desde hace siglos.

Se denomina lengua muerta o lengua extinta a una lengua que no es la lengua materna de ningún individuo, y por tanto tampoco se usa en ninguna comunidad natural de hablantes.

Este es el caso del latín, a pesar de que técnicamente todavía es cooficial en la Ciudad del Vaticano junto con el italiano. Sin embargo, debido a que se corresponde a un registro culto, esta lengua todavía aparece en ciertos documentos oficiales, como pueden ser ciertos títulos universitarios, por lo que se requieren traductores jurados de la misma.

Traductor jurado latin

Dado que el examen de habilitación de los traductores debe ser igual al de otras lenguas, esto da lugar al curioso caso de que los traductores tengan que someterse a un examen oral, que les obliga a hablar con fluidez el latín.

Fuente: Traductor Jurado